Sunday 31 May 2015

PALLIATIVE POEMS: WILLIAMSJI TRANSLATES

NEVER SAY DIE

Poetess Shaiqua Murshed

I have often been asked, ‘What is palliative care?’ To put it simply, it is an approach by a multidisciplinary team of healthcare professionals to keep a person comfortable during illness by addressing the many problems that arise. This, perhaps, does not sound as simple as it is supposed to, however, it means that the physician, nurse, social worker, chaplain, recreation therapist, rehabilitation therapist, dietitian, and psychologist that are a part of the palliative care team address issues of physical and mental health, social, emotional and psychological well being of the person concerned.
Palliative care takes a twist when the patient faces death in a period of six months when it merges into hospice care; the medical approach is similar, terms a trifle different, the goals remain the same, though time is of the essence.
Little is more devastating for a patient and his loved one than having to hear, “There is nothing more we can do.” To the contrary, there is a lot we can do for someone terminally ill. We can alleviate his suffering, help him live with dignity, and improve the quality of his life.
I often ask myself, ‘What is life?’ Is it the scenes we have acted, the mirrors we stared at, images that were sharply etched and real, shadows that were distorted and flimsy, our desires, our aspirations, our joys, our sadness, our pain, our triumphs, the tears, the smiles, the bouquet of flowers, the thorns in them…. they were life, they are life. They are our life.
We climb mountains, we struggle across boulders, fall on the dirt track, pick ourselves up, search for a plateau to rest our backpack on, sing with the wind, trip over a pebble, but we keep walking. At times the journey becomes too destitute, too lonely, and too wretched to walk alone. Resources are scarce, friends non-existent, and we are scared. The steak knife has a sharp blade, the veins are willing. It takes a lot of courage to answer the call.
Life is irreplaceable. There is always someone willing to listen. Just ask.

So, what is life? Just the faintest of breaths, thinner than a flame in the breeze, a whiff, a thready puff, a mist that makes a man move, which in a trice can evaporate, rendering him a cold mass of desires, joy, pain, aspirations and triumphs? As simple as that?
It is said in the Yajur Veda, ‘The moment this fire extinguishes, the soul departs’. Where did life go? Do we understand life now? No, we will never understand life, nor death. Both are enigmas which will always baffle mere mortals.
We are too insignificant to give life, yet we do, we give birth, that is giving life, but the source of life is another enigma. To those who believe, the source may be called god, or a force, or a being, or for those who are spiritual and do not practice an organised religion, it may be a concept. Whichever way we look at matters, life is too precious; we have the spirit in us to live our lives with dignity, with quality, and with self respect. Storms will swarm over us, flowers will grow under our feet, the rainbow will melt into our days, but we will strive ever onward.
And, as someone said, ‘Keep walking, but stop to smell the flowers”.

PALLIATIVE POEMS: WILLIAMSJI TRANSLATES

DREAMING BIG APPLE

 

Poetess Shaiqua Murshed

What I would give to go back to New York, at least for a short visit. The city where I lived. The city to which I owe so much. The city that made me. The city that taught me palliative care, the city that polished my art, my poems, my fashion, my culinary pursuits......I could go on and on.
To wander through midtown Manhattan in my boots, the envy of so many in the NY medical facility; the pecan bars, the sports bars, guacamole and nachos, Carnegie Deli, the Metropolitan Opera, the Met museum, Chinatown, SOHO, Little Italy, the gelatos, the rice noodles, Kalustyan's, Hell's Kitchen, Harlem, red velvet cake, mac 'n cheese, farmer's market, Union Square, 98th street crosstown.....I could go on and on. I miss you guys like anything.
"If wishes were horses, beggars would ride", and I am a good rider.....so New York city stay on the saddle, I will get there sooner than later. My supreme wish.......
Till such time I am transporting my soul to 50th street and Fifth Avenue and doing what New Yorkers do best: walk. You're welcome to join me on my surreal, virtual stroll.
And, New York, did I ever tell you 'thank you'.......from the bottom of my very real heart.

PALLIATIVE POEMS: WILLIAMSJI TRANSLATES

DECOLLETAGE

 

Poetess Shaiqua Murshed

The moon cleaved in half
The pocks on its lighter face
Its thoughts in shadow

PALLIATIVE POEMS: WILLIAMSJI TRANSLATES

FIREFLIES IN THE DARK

 

Poetess Shaiqua Murshed

To me, the accompanying image taken from lovequotesideas.com, is a symbol of purity in love; it goes beyond being beautiful.
Two bare bodies consummating each other with a love that Edgar Allen Poe says '.....was more than love.'
My poem is dedicated to all those who believe, feel and experience this love in its purest, unblemished and simple form.
                                        ---------------------------------------------
We set alight the fire that seared our bodies
Turning to ash the gasps of breath that surged through our lips
Smouldering embers of desire like fireflies in the dark
Blood-curdling chill igniting the sprays of dew in which we bathed
Love was not sweet
It was not bitter
It was a potion
Of hunger and longing
Of bittersweet pain
Filling orange blossoms with tears
Speckles of the sea flowing in our hearts
Consummation was not a single word
Lost in the yawning night
Love was more than two bodies in a puzzle moulding each other
We found ourselves in the echo that spun dizzily around us
Drawing us to a zenith where love bore another name
To a world where I left myself behind with you
To a time where I found your heart in mine
In an aura where the purity of love gave birth to innocence

PALLIATIVE POEMS: WILLIAMSJI TRANSLATES

SILHOUETTE 

 

Poetess Shaiqua Murshed

The sun burst into the night
The darkness lit the day
The dawn bore the two faces of man


PALLIATIVE POEMS: WILLIAMSJI TRANSLATES

SIN

 

Poetess Shaiqua Murshed

I said
I forgive you
I did what
I rarely do
I lied
If you knew
Would you
Forgive me?

PALLIATIVE POEMS: WILLIAMSJI TRANSLATES

SYMBOLICALLY

 

Poetess Shaiqua Murshed

The image was sent to me. It is not my creation, I do not know who the creator is. It is a beautiful piece of work that infuses the mind with paroxysms of thought and delight.
---------------------------------------------------------------------------
Lost in the wilderness
Of reality
A footfall in the mystery
Of life
A reflection
Worth a thousand words
In a mirage
Ruled by myth
He stands
At the edge
Of gilded lilies
Searching
For an answer
In the day
That will dawn
Tomorrow
As mystical
As his being
As real
As a dew of blood
That floats atop
A ripple of water
Don’t try to understand him
He doesn’t understand himself

PALLIATIVE POEMS: WILLIAMSJI TRANSLATES

OF RELATIONSHIPS......

 

Poetess Shaiqua Murshed

 

Relationships, to a large extent, make up our lives. Whether with the animate or the inanimate, there is a feeling attached to them all, some positive, some otherwise.
While many of us try to keep our lives clean and balanced, live it the way we wish to with our ethics, morals and principles intact, people change them for us. And we have to juggle lies, deceit, cunning and all other nouns and adjectives that sum up Man’s depravity.
We are victims of circumstance, yet we have to survive, and to survive we have to overcome and accept so much in life, the negative and the positive: broken relationships, divorces, expected deaths, untimely deaths, failure, humiliation, heartbreak.
The positives sit easier, we accept them with joy.
We can overcome the negatives if we wish to and if the circumstances so demand it.
Life is one of concessions, of coming half way, but trust is such a component, there is no compromise. Once trust is broken, it cannot be built back.

PALLIATIVE POEMS: WILLIAMSJI TRANSLATES

I ASKED

Good, bad, or indifferent
Whatever be the checkerboard of my life
I couldn't thank God enough
He gave me crosses, He removed them
I faltered, He carried them for me
I stooped under their weight, He put them on His shoulder
I asked Him was my life worth it?
He pointed to the blushing rose, I stopped to inhale its fragrance
He guided me to the blue mountain, I drank my fill
He showed me the gurgling stream, I laughed with it
He took me to a wounded bird, I sang to her
He wiped the tears from an orphan's face, I cried with Him
He stood by the body of the dead, I wiped His tears
He stared into the leaping flames, I searched for life in the embers
He held my hand in His, I knew what my life meant  

PALLIATIVE POEMS: WILLIAMSJI TRANSLATES

CALL OF TRITON

I am not the creator of the image; it was sent to me. It speaks volumes.
------------------------------------------------------
Just another pebble on the beach
Studded in time by the waves
That froth at the ocean’s edge
A feather light caress on the cheek
Etching crevices on a visage
That asks questions
To a roaring ocean
Tales of days gone by
Of nights when the sun
Brought the rains upon the waves
Reality embedded in the shells of the ocean
Of mermaids howling to the moon
Prising sanity from the conches
Fortune cookies in a parlour
Lit by life’s mirrors
Some shining
Some broken
Some pieced together
With the glue from cobwebs
All carrying stories
None in secret, but all brutal
An honesty that made life hide its face
From me
I am no different from anybody
I am the girl who picked up the pebbles
When it was raining at the ocean’s edge
I pieced the mirrors together
Till there were no cracks
I bought new mirrors
When I couldn’t use the old
I sang with the mermaids
As they crumbled the cookies
I swam into the ocean
And floated to the moon
I did not read my fortune

I did not need to
I blew the conch shell
To my life

(Triton is a sea god, a mollusc with a shell, and a nucleus of a tritium atom)

PALLIATIVE POEMS: WILLIAMSJI TRANSLATES

DANCE OF BACCHUS

 

Poetess Shaiqua Murshed

Hold the chalice to my lips
Let me drink of the wine
That shines before my eyes
Crimson drops in burgundy ripples
Of dark amber and sangria
Mulled and heady
I am lost to love
If the rains be the music
Of my heart
Let me sing with wild abandon
Let me bathe in the wine
That flows from my lips
Let me drown
In the depths of desire
As I see you burning
But
It is not you that burns
It is I
With a madness that
Drives me insane
Tarry awhile
It is raining again
Rivulets of wine
Bacchanal
In a frenzied blood
I am not burning
It is you
You and I are burning alive
In the rains
In a love
Consummated by madness

PALLIATIVE POEMS: WILLIAMSJI TRANSLATES

..... AND I

Don't try to understand me, I am a hieroglyph.
Don't try to control me, I am lava
Don't try to predict me, I am a volcano
But
Let me be the bird
That flies from a hieroglyph
Over
A drowning volcano
And
I will bring to you
The song of the phoenix

PALLIATIVE POEMS: WILLIAMSJI TRANSLATES

PALLIATIVE POEMS: WILLIAMSJI TRANSLATES

Poetess Shaiqua Murshed


DROPS OF LATTICE

Open the windows
Let the rains in
To shut them out
Is to close the door on life

PALLIATIVE POEMS: WILLIAMSJI TRANSLATES

A FEW DROPS OF WATER

 

Poetess Shaiqua Murshed

 

A few drops of water on the glassy face of a lake, casting ripples of satisfaction over its emotions and the leaves of the slender reed laugh with delight
A few drops of water on a thirsty mind and thoughts bloom into roses, spraying rain showers over the soul, scrambling across the wizened desert of despair
A few drops of water on their overflowing heart and love blossoms from the depths of a dead river bed, the pebbles chortling with laughter as they succumb to their drenched bodies
A few drops of water on their dreams and they are lost in a burning world of deep fires, flamed by the rains, soft and sibilant, a symphony where they alone hear the music
A few drops of water to live
A few drops of life to love
If love be life, wherefore life if love be dead
If life be dead, wherefore love to find itself

PALLIATIVE POEMS: WILLIAMSJI TRANSLATES

SILENT RELATION

I am silent
It speaks loudly
My eyes listen
To what my lips don’t say
My ears feel the scrape of words
Against my skin
I inhale them in the rain
That shimmers in my silence
They speak for me


 Shaiqua Murshed
 The above poem will be translated to Malayalam shorty

PALLIATIVE POEMS: WILLIAMSJI TRANSLATES


Poetess Shaiqua Murshed


Palliative care is an approach that improves the quality of life of patients and their families facing the problem associated with life-threatening illness, through the prevention and relief of suffering by means of early identification and impeccable assessment and treatment of pain and other problems, both physically and mentally.




Poetess Shaiqua Murshed is currently involved in palliative care. She defines it as "an approach that improves the quality of life of patients and their families facing the problem associated with life-threatening illness, through the prevention and relief of suffering by means of early identification and impeccable assessment and treatment of pain and other problems, physical, psychosocial and spiritual."
She focus on the terminally ill who have an arbitrary life span of 6 months. She is still trying to understand the relationship between life and death. Many questions, but no answers. The mystery of life will never be solved. As for the mystery of death, it will always remain an enigma.

Still Ethnically and religiously mixed. Proud to call myself a 'hybrid'. Tolerant; possibly related to being 'mixed'. The world is for everyone.

Vacillate in some old world thoughts. I am a hopeless romantic and, yes, there is something known as love. And, no, love doesn't find everyone. Love, in its truest and purest form is for the blessed few. To find love, is to find pain; pain that may tear the heart, but one that lifts the soul to the skies, to an altitude where emotions fly freely.  Few will want to come back to earth. I don't. Long may we continue flying.






Her Hobbies: 

Painting, creative writing, cooking, fashion, fashion designing, riding horses, staring into nothingness, which I find very relaxing. It's a sublime and uplifting time for introspection. She is an amazing poetess who always looks in and around and writes strongly through her amazing verses, I have agreed to translate all her poems FROM English to Malayalam and this blog is exclusively for that, Enjoy reading, 

Regards & Love WILLIAMSJI MAVELI









PALLIATIVE POEMS: WILLIAMSJI TRANSLATES

Poetess Shaiqua Murshed



I have been away from scribbling  for a while, the constraints of being a physician and a medical administrator.

Mr. Williamsji Maveli requested that I continue to keep in touch, which I did tentatively promise I would.

So, my mind scrambled over these words as I soaked in the rain that refurbished love altogether.

__________________________

When the rains dripped into the black velvet of night, scattering the winds to the moon, a rainbow fluttered in its arms, gently drifting into the riot of the brazen night that thundered your name into my heart, as I soaked in tears of love
___________________________